Not for the money, nor the fame, but do it for the glory of realising one little dream after another.
2009年利物浦大學國際學生大使台灣代表。
【資訊】留學利物浦常見問題集

Selected Category: 【文字】就是文字 Just Words (20)

View Mode: Post List Post Summary




I've been wanting to introduce you to the name of this blog for quite a while.  The only reasons why I have been thwarted from doing so were the fact that I've seemed to have something else to write about, or that I have not yet found the inspiration to do so.  'What's in a name?' as good-o Willy would say.  Well, it's important to me.  I saw Saphi writing about the name of her blog, thinking perhaps it's time for me to do this as well.

Posted by celestechien at 痞客邦 PIXNET Comments(9) Trackback(0) Hits(655)

  • This article requires a password to view, please enter password.
  • Password Hint:My favorite tenor + his hometown
  • Enter Password:

如果有人比媽媽更偉大,那個偉大的人一定就是生下媽媽的媽媽-阿嬤!

看到我這麼說,就連老媽自己一定也不敢有意見。懂阿嬤心的晚輩們會說阿嬤是『刀子口、豆腐心』。嘴裡雖然常常罵人、怨東、怨西,但其實他的心裡卻是非常容易感動的。每一次去六龜,我心裡都希望能夠多一點時間跟他老人家獨處。因為阿嬤在我心中是六龜最棒的『景點』。

說他『豆腐心』,是因為常常念我們這些孫子在外工作,時常忘了要打給他問好。但是每次一說要下去看他,又會提心吊膽的怕我們出事。我常常一個人獨自去南部探望他。也因此常常讓他擔心:我一個人坐車安全嗎?在阿嬤眼裡,我想我永遠都是個三歲小孩吧。

我阿嬤可不是省油的燈。我想每個人的阿嬤都是這樣吧!他中年時期常常參加各式各樣的活動。換來的除了來自四面八方的友誼之外,也得到了這些匾額。每次回去都能回想阿嬤在邁入老年之前的成就。

Posted by celestechien at 痞客邦 PIXNET Comments(16) Trackback(0) Hits(253)


看到這句,我想即使對文學沒麼興趣的人也會知道是出自莎老頭筆下的名句。不過我想請問一下,你知道這'To be or not to be'之後是接哪一句?

A. that is a question
B. that is the question

常常看到網路上有人引用這句話。如果是自己不認識的人引用,只要把視窗關掉就當作沒看到就好。如果是認識的,我會告知。但要不要改,決定權還是在文章作者。就像你們看到我打出來的中文一樣,看到不小心打錯的、或是我真的不知道正確的字時,是否也會覺得很刺眼?如果有人願意告訴我,我會很樂意的改過來。有一次看到有人把這經典名句寫錯,好心的告知,卻都不理我。不是為自己打抱不平。而是為那些想出這些名句的作者們抱不平呀!糾正我中文的,會幫助我更了解中文。而受西方文學影響的我,也同樣希望大家在引用經典名句時,能夠先做個功課。網路資訊這麼發達,只要你記得某句話的幾個字,相信就能很快查出正確無誤的原句。

Posted by celestechien at 痞客邦 PIXNET Comments(10) Trackback(0) Hits(591)


Being alone is not a sin.  Neither should it be frowned upon.  Yet the world was not built for loners.  I am not against the practice of matrimony, nor am I against committed relationships.  However, I am protesting against the idea that the only achievement one should seek in life is to find his or her better half.

A romantic relationship should be the reward one picks up along the way.  A goal that one should set out to achieve should be something greater than merely a time killer.  That goal could be an achievement in academic areas, or it could be a realization of a dream in the area of one’s profession. The meaning of such goals is so that one can come to realize their own individuality, and elevate themselves to a higher status in their spirituality.  When they look back at their past, they would gasp at the progress they have made.  It is very much like mountain climbing, where the climber does not cease to reach the top only because they have found a very pretty flower and wished to keep it. The flower is a reward for the climb.  The priority remains to be to reach the top of the mountain.  That is the ultimate goal. 

We have heard of many stories of those who claim to have given up on their goals in life in order to be with someone who they believed is their better half.  This, is what society should really frown upon.  If this better half of yours do not believe or assist you in achieving your goal in life, then what is it that makes them your ‘better’ half?  Must one really surrender a dream or a goal for the sake of a relationship?  It may be a difficult choice, but trust me, in the end both you and your supposed better half will survive. 

How have I come to realize this?  A few years ago, I, myself, was ready to give up my ultimate goal in life believing that the person I was involved with would be the one that I would marry.  When the relationship broke down, I mourned.  I was ready to make a commitment, and give up my dream altogether so we could have a future together.  Yet he insisted on ending the relationship.  Guess what?  Whenever I look back now, I always have a feeling of relief knowing that the end of the relationship meant I was back on the track towards my dream, my goal. 

Posted by celestechien at 痞客邦 PIXNET Comments(4) Trackback(0) Hits(168)

Some interesting facts about Third Culture Kids

什麼是第三文化小孩?

所謂第三文化小孩(Third Culture Kids)是指童年時跟隨父母至異鄉成長的孩子。這些孩子除了父母傳承的文化,也無形間接收了成長期所居住國家的文化,形成屬於自己的第三文化。

Third culture kids refers to those who, during childhood, have followed their parents to a foreign country and have lived in other countries for sometimes longer than they have in their own country.  Not only do third culture kids absorb the culture passed down by their parents, but also the culture of the country in which they lived, thus forming their own unique 'third culture'.

Posted by celestechien at 痞客邦 PIXNET Comments(12) Trackback(0) Hits(382)

  • This article requires a password to view, please enter password.
  • Password Hint:我在哪個城市長大的?全名小寫無空格
  • Enter Password:
[This article is about the mistranslation of 'Knights Templar' in Chinese, found in the subtitles of the movie National Treasure.]

出門前看到正好電視在播放國家寶藏。

一直以來只要能盡量避免翻譯的時候,我都會看原文。除非真的是我不懂的語言。翻譯讓世界變得更小。這是無法否認的事實。不過常常在看電影台時看到令人吐血的翻譯時,我心裡想:這算哪們子的翻譯。比較深奧的句子與字彙不談,我就曾經看過竟然把Tuesday翻成星期四的電影字幕翻譯。

我會選擇直接看原文書的原因,除了因為效率能比較快之外,另外一個原因也是因為很多辭彙,看到原文我認得。可是看到翻譯成中文,我還得下一翻工夫去查原文。這就跟正在學英文的學生,無時無刻都要依賴字典才能理解原文小說的內容一樣吃力。

Posted by celestechien at 痞客邦 PIXNET Comments(6) Trackback(0) Hits(316)


在George Orwell的1984裡,電視是用來監視民眾的一舉一動的工具。

在Batman and Robin裡,壞蛋the Riddler在電視上裝了聲稱是『接受器』的東西,試圖吸走所有人們的知識與智慧。

在沒有任何計畫的週末下午,電視是我唯一的娛樂。懶得動、懶得出去,就看電視。

橋個舒服的坐姿,正好可以讓我抱著Angelino一起共度每一個悠閒的午後。

Posted by celestechien at 痞客邦 PIXNET Comments(4) Trackback(0) Hits(256)


A sagacious parent or tutor may strengthen the body and sharpen the instruments by which the child is to gather knowledge; but the honey must be the reward of the individual's own industry.

-Mary Wollstonecraft

我不會翻譯。不過意思大概就是說家長與師長能夠幫助孩子提升學習能力,但最後的收成還是得靠孩子自己去領悟。

Mary Wollstonecraft是『科學怪人』作者Marry Shelley的媽媽。同時也是哲學家William Godwin的老婆。當然也是英國浪漫時期詩人Shelley的丈母娘。她被視為女權主義之母。

Posted by celestechien at 痞客邦 PIXNET Comments(7) Trackback(0) Hits(258)

«1 2