This is the home of the bard.  This is where the child became the father of the man. This is where daffodils blossomed. This is where he wondered lonely as a cloud. This is where his soul forever lies in peace and tranquility. 

這是詩人的家鄉。這是孩童成為成人的父親之處。這也是水仙盛開的地方。這是他似雲般獨自漫遊之處。這是詩人永得安息之處。

00.jpg

01.jpg

02.jpg

03.jpg

04.jpg

05.jpg

06.jpg

07.jpg

08.jpg

09.jpg

10.jpg

11.jpg

12.jpg

Finally, I arrived to pay homage to the one poet who had inspired all this to happen.  I cannot emphasise more the fact that I was actually there because of his words.  Thank you, bard. Thank you.

我終於能夠親自來到墓前像詩人表達敬意。他是讓這一切能夠發生的靈感源頭。我要如何再次強調我的英國行全全都是因為他的詩句才能形成?感謝你。真的很謝謝你。

13.jpg

14.jpg

He immortalised daffodils.  Daffodils now play an important role in immortalising him.

他將水仙花化為不朽。現在水仙也將扮演化詩人為不朽的關鍵角色。

15.jpg

16.jpg

17.jpg

18.jpg

This is Grasmere.
這是格拉斯咪爾。


  天仙唸︰William Wordsworth (1770-1850) Poet Laureate (1843-1850) The Romantic Period ended as the poet's life ended.
William Wordsworth (1770-1850) 英國桂冠詩人(1843-1850)。『浪漫時期』隨著他的逝世而結束。

arrow
arrow
    全站熱搜

    天仙 (Celeste) 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()