close

This is the home of the bard.  This is where the child became the father of the man. This is where daffodils blossomed. This is where he wondered lonely as a cloud. This is where his soul forever lies in peace and tranquility. 

這是詩人的家鄉。這是孩童成為成人的父親之處。這也是水仙盛開的地方。這是他似雲般獨自漫遊之處。這是詩人永得安息之處。

00.jpg

01.jpg

02.jpg

03.jpg

04.jpg

05.jpg

06.jpg

07.jpg

08.jpg

09.jpg

10.jpg

11.jpg

12.jpg

Finally, I arrived to pay homage to the one poet who had inspired all this to happen.  I cannot emphasise more the fact that I was actually there because of his words.  Thank you, bard. Thank you.

我終於能夠親自來到墓前像詩人表達敬意。他是讓這一切能夠發生的靈感源頭。我要如何再次強調我的英國行全全都是因為他的詩句才能形成?感謝你。真的很謝謝你。

13.jpg

14.jpg

He immortalised daffodils.  Daffodils now play an important role in immortalising him.

他將水仙花化為不朽。現在水仙也將扮演化詩人為不朽的關鍵角色。

15.jpg

16.jpg

17.jpg

18.jpg

This is Grasmere.
這是格拉斯咪爾。


  天仙唸︰William Wordsworth (1770-1850) Poet Laureate (1843-1850) The Romantic Period ended as the poet's life ended.
William Wordsworth (1770-1850) 英國桂冠詩人(1843-1850)。『浪漫時期』隨著他的逝世而結束。

arrow
arrow
    全站熱搜

    天仙 (Celeste) 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()