<br />到了這個季節,每個商店都開始為聖誕節佈置。那天經過百貨公司看到X'mas,還真想拿油漆把他上面那個『'』給塗掉。其實個人用途寫錯無所謂。但百貨公司或是商店寫錯,我就看得很不順眼。真是糟糕。<img src="http://s.pixfs.net/f.pixnet.net/images/emotions/024.gif" /><br /><br />想知道怎麼寫才對,請翻<a target="_blank" href="http://www.wretch.cc/blog/celestechien&article_id=9645101">舊文</a>。[第七項] 文內有連結至學妹史大兒的解釋。<br /><br />如果你不相信我們,也可以到<a target="_blank" href="http://wikipedia.com">wikipedia</a>自己一探究竟。<br /><br />看到這篇文章之後,就別再錯囉。<br /><!-- more -->
Dear 恩!!! 我了解~ 不過如果連SOGO百貨公司都錯... 那我也只能無言~ 那天看到也是傻眼^^ 哈哈
virechild: 恩就是因為看到百貨公司錯 才讓我想貼文...
我看了~原來常寫的都是錯的 學起來了~ 很受益呢^^ 莯/moo
莯: 至少以後看到錯的也知道為什麼錯囉~
Thank you, I will remember it from now on ^^
jaffe: Like I said, personal misuse does not annoy me. It's rather public misuse that really gets on my nerves.
儘管如此,每年還是看到一堆商家錯誤一堆 別說商家了,還看到很多身為英文老師都使用錯誤哩~~
Irene: 年輕的時候覺得縮寫有個X很酷 常常用 現在反而覺得Christmas看得比較順眼 所以我現在很少用縮寫 看到商家用錯真的很煩哪~ 去年看到學生寫錯也給了他們機會教育 結果那孩子竟然跟我說他學校的老師說有'的才是正確的 昏倒....
還蠻多人不知道這是錯誤的呢! 說不定告訴商家, 他們會一臉狐疑吧, 呵~
Elly: 我才不會自討苦吃的去告訴商家勒~ 可能真的會把我當怪人 這種事情呀,說了才不會被感激... 所以我只會告知親朋好友...商家...希望他們有一天會覺悟 哈哈!
public misuse的誤導影響比personal misuse更廣泛,我想自己或多或少有被public misuse所影響,所以兩種都有在用 If it wasn't because of you, I would probably be confused for the rest of my life since I'm so lazy to check out the correct abbreviation (well, I should be ashamed for my own laziness)
jaffe: 所以看到商家用錯我才會很ooxx.....
是呀! 但不知道那個x'是誰發明的?已經錯了這麼多年了,商店或百貨公司還在用??
Sue: 我記得年少無知時有一陣子我也用過那一撇。當時我是覺得加了比較酷 不過是誰發明的 應該不可考
這個我在三年前也都寫錯, 後來是看過艾瑪的文章後才知道...天呀! 我怎麼錯了這麼多年呀! 不過往好處想: 我再也不會犯錯囉!^_^ 還有... 我引用了妳的文章寫了這一篇: http://www.wretch.cc/blog/avenchen&article_id=21680379 ^_^
小婦人: 我有去看囉!更新過的我也看過囉! 把我寫的太完美了啦 只是把以前學過的用在學生身上而已說
不論是Xmas 或X'mas 都不是正確, 應該寫Christmas 是慶祝耶穌基督的日子。
公爵: 我也是堅持要用Christmas 但既然要縮寫,也至少要用對吧~ ps. 附上wiki的解釋: In early Greek versions of the New Testament, the letter Χ (chi), is the first letter of Christ (Χριστός). Since the mid-16th century Χ, or the similar Roman letter X, was used as an abbreviation for Christ. Thus, Xmas is an abbreviation for Christmas.
嗯嗯 好像每年都可以看到這種"大眾化"的錯誤呢 也好像每年都有人在身邊說受不了 但...好像還是ㄧ直出現
Tina: 那是因為他們都沒上過Eric的課~~